◤行动管制◢学者助译:“数据之盾 鹰诞雪邦” Perisai Data dan Helang Kelahiran Sepang
(曼绒22日讯)“我们希望您能更深刻地感受到我们的诚意和谢意!”
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
本报于昨日在全国报刊登“曼绒人绘图作诗挥毫祝诺希山生日快乐”独家报导后,其中由大马华文诗人王涛创作的祝贺诗文之“数据之盾,鹰诞雪邦”,在文学界里成为佳话。
马来亚大学教育学院马来文学者周芳萍博士,也义务协助翻译成马来文版本,以便让诺希山及各族民众,都能欣赏该诗句。
周芳萍告知《中国报》说,在接获王涛转发的诗文和报导后,就协助翻译工作。
“那是首简白却意义非凡的诗文,主要描述诺希山对国家的贡献,感谢他带领全民防疫抗疫的努力。”
她也祝愿诺希山生日快乐和生活安康,尤其要休重注健康,继续带领全民抗疫。
另一方面,王涛也感谢周芳萍的高效率翻译作品,让该部诗文有2个版本,让更多的友族同胞也能分享诺希山的生日喜悦。
■马来亚大学教育学院马来文学者周芳萍博士翻译成马来文版
Perisai Data dan Helang Kelahiran Sepang
– Untuk Datuk Seri Dr. Noor Hisham Abdullah
Wang Tao (Penyair Mahua Malaysia)
Hari ini hari apa? Barangali
Datuk Seri sudah lupa
dalam perjuangan melawan Covid-19
Berapakah data hari ini?
Datuk Seri ingat sejelas-jelasnya
umpama apa yang dilaporkan setiap hari
Datuk Seri girang atas bilangan pesakit yang berjaya melawan Covid-19
Lantas menyeru: STAY AT HOME
Angkara perjuangan belum selesai
Penyakit ini menyerang kembali, setiap rakyat perlulah menjaga kesihatan sendiri
Datuk Serilah komandor pasukan kesihatan negara
Ibarat perisai yang mantap di Khatulistiwa
Syukur kepada Ilahi
Melahirkanmu di tanah indah Malaysia
Yang patriotik menyelamatkan penduduk
Menyerlahkan profesionalisme, tanggungjawab dan kebijaksanaan
seorang pegawai kesihatan
Melawan cengkaman Covid-19 yang lutsinar lagi licik
Kami ucapkan selamat hari jadi
dalam tempoh Perintah Kawalan Pergerakan yang tiada bunga dan kek
Kami berdoa dengan ikhlas bahawa
Penyakit ini akan mereda dan menghilang
Keketawaan dan kebebasan kembali seperti helang di langit
Yang melaung di atas gunung yang dipancari mentari terang-benderang
Umpama renungan matamu yang bersinar
Penterjemah: Dr. Chew Fong Peng
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT